更新時(shí)間:
“圓滿實(shí)現(xiàn)‘十四五’發(fā)展目標(biāo),經(jīng)濟(jì)大省要挑大梁?!?月5日,習(xí)近平總書記在參加他所在的十四屆全國(guó)人大三次會(huì)議江蘇代表團(tuán)審議時(shí)發(fā)表重要講話,向包括江蘇在內(nèi)的經(jīng)濟(jì)大省提出了殷切希望。總書記從黨和國(guó)家事業(yè)發(fā)展全局高度,深刻闡述了經(jīng)濟(jì)大省在全面推進(jìn)中國(guó)式現(xiàn)代化進(jìn)程中肩負(fù)的重大責(zé)任和使命,對(duì)經(jīng)濟(jì)大省發(fā)揮引領(lǐng)示范作用,以自身發(fā)展帶動(dòng)全國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)回升向好作出明確要求。
國(guó)家體育總局體育文化與體育宣傳發(fā)展戰(zhàn)略研究中心高端智庫(kù)骨干專家、廣州體育學(xué)院教授曾文莉告訴《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者,體育具有較強(qiáng)的杠桿效應(yīng),以體育賽事表演為杠桿,能撬動(dòng)城市基建、旅游、文化等,激活體育消費(fèi)熱情,推動(dòng)體育產(chǎn)業(yè)能級(jí)提升,而這個(gè)杠桿的原動(dòng)力主要是運(yùn)動(dòng)員尤其是明星運(yùn)動(dòng)員。
更進(jìn)一步看,“投資于人”讓宏觀政策更具民生底色和時(shí)代特色。如政府工作報(bào)告起草組成員、國(guó)務(wù)院研究室副主任陳昌盛所稱,強(qiáng)調(diào)將政策資源更多“投資于人”、服務(wù)于民生,都是宏觀政策的創(chuàng)新,旨在通過(guò)形成經(jīng)濟(jì)發(fā)展與民生改善的良性循環(huán),在穩(wěn)增長(zhǎng)、穩(wěn)就業(yè)中更好地促進(jìn)高質(zhì)量發(fā)展。
當(dāng)天,十四屆全國(guó)人大三次會(huì)議經(jīng)濟(jì)主題記者會(huì)在北京舉行。王文濤在會(huì)上稱,美國(guó)新政府上臺(tái)后以關(guān)稅威脅、要挾的措施是典型的單邊主義、霸凌主義行徑,嚴(yán)重違反世貿(mào)組織規(guī)則,不僅破壞中美正常經(jīng)貿(mào)關(guān)系,而且擾亂全球產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈穩(wěn)定,阻礙世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展,也必將損害美國(guó)民眾和企業(yè)利益,是典型的損人不利己。
四是聚焦發(fā)展養(yǎng)老金融,在上海創(chuàng)新養(yǎng)老金的發(fā)展模式,壯大養(yǎng)老金規(guī)模。比如可以借鑒臨港片區(qū)人才年金計(jì)劃,在全市推動(dòng)建立人才年金,允許外資企業(yè)、高新技術(shù)企業(yè)的人才優(yōu)先加入。也可以針對(duì)平臺(tái)就業(yè)人員、主播以及自媒體從業(yè)人員探索建立符合他們收入水平的年金計(jì)劃。這樣一方面可以壯大養(yǎng)老金規(guī)模,另一方面積累的長(zhǎng)期資金也可以反哺支持養(yǎng)老產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。
即便在共和黨內(nèi)部,關(guān)稅政策也引發(fā)了廣泛擔(dān)憂。來(lái)自受影響州的國(guó)會(huì)議員們紛紛與特朗普的助手聯(lián)系,表達(dá)他們的不滿。據(jù)美國(guó)媒體報(bào)道,他們?cè)酒诖乩势漳茉谘葜v中更清晰地闡述關(guān)稅計(jì)劃,并說(shuō)明普通美國(guó)人將如何從中受益。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問(wèn)題,只有為問(wèn)題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說(shuō)明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說(shuō)“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國(guó)在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺(jué)得這個(gè)翻譯很好,但還沒(méi)有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。