更新時(shí)間:
在這場(chǎng)長(zhǎng)達(dá)一個(gè)半小時(shí)的演講中,經(jīng)濟(jì)話題占據(jù)了相當(dāng)篇幅,而關(guān)稅問(wèn)題成為僅次于通脹的焦點(diǎn)議題。“幾十年來(lái),我們幾乎被世界上所有國(guó)家占便宜,如今這種情況不會(huì)再發(fā)生!”特朗普宣稱(chēng)。他沿用了競(jìng)選時(shí)的論調(diào),試圖為自己挑起的關(guān)稅戰(zhàn)辯護(hù)。
據(jù)國(guó)際網(wǎng)球聯(lián)合會(huì)發(fā)布的《2021年全球網(wǎng)球報(bào)告》,2021年全球參與網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)的人口有8718萬(wàn)人,中國(guó)以1992萬(wàn)人成為全球網(wǎng)球參與人數(shù)排名第二的國(guó)家,僅次于美國(guó),占全球總網(wǎng)球人口的22.9%。同時(shí),中國(guó)網(wǎng)球場(chǎng)的數(shù)量也為全球第二,達(dá)49767個(gè)。網(wǎng)球教練則以11350人位居全球第五。
葉蔭宇:從歷史來(lái)講,“運(yùn)籌學(xué)”的概念源自第二次世界大戰(zhàn)。在這場(chǎng)人類(lèi)有史以來(lái)最大的戰(zhàn)爭(zhēng)中,每一場(chǎng)戰(zhàn)役行動(dòng)的實(shí)施都需要調(diào)配巨量人力與資源,也需要做出謹(jǐn)慎的軍事決策。宏觀上有戰(zhàn)略(strategy)層面,微觀上就有操作(operation)層面,這就是運(yùn)籌學(xué)關(guān)注的重點(diǎn),也是運(yùn)籌學(xué)誕生的原因。
宜良縣將以“賞花經(jīng)濟(jì)”為契機(jī),推動(dòng)文旅產(chǎn)業(yè)從“點(diǎn)上出彩”向“面上突破”,立足資源優(yōu)勢(shì),著力在文旅融合發(fā)展上下功夫,聚焦高標(biāo)準(zhǔn)打造石林—九鄉(xiāng)地質(zhì)奇觀旅游線路,積極布局體驗(yàn)式、沉浸式、互動(dòng)式旅游業(yè)態(tài)。持續(xù)在做靚“奇觀”品牌、做優(yōu)“旅居”品牌、打造“水旅”品牌、做活“花旅”品牌、提質(zhì)“傳統(tǒng)”品牌五個(gè)方面發(fā)力,舉辦如九鄉(xiāng)獵神節(jié)、櫻花季活動(dòng)等,吸引更多游客前來(lái),帶動(dòng)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展。(完)
2025年是“十四五”規(guī)劃收官之年,從昨天的上海團(tuán)全體審議會(huì)到今天的上海團(tuán)開(kāi)放團(tuán)組會(huì),代表們的發(fā)言都傳遞出上?!案勺之?dāng)頭、奮力一跳”的信心和決心。
此外,在人工智能發(fā)展的過(guò)程中,還存在耗能與耗時(shí)的問(wèn)題,尤其是耗能,會(huì)帶來(lái)大量的環(huán)境問(wèn)題。解決人工智能的耗能、耗時(shí),需要運(yùn)籌學(xué)的方法來(lái)幫助人工智能的發(fā)展事半功倍、通過(guò)優(yōu)化訓(xùn)練流程節(jié)省時(shí)間、節(jié)約資源。而發(fā)展人工智能是中國(guó)與西方的共同心愿,環(huán)境問(wèn)題又是中國(guó)與西方乃至全世界共同面對(duì)的問(wèn)題,故我認(rèn)為在這一點(diǎn)上,中國(guó)與西方可以進(jìn)行很多合作。(完)
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問(wèn)題,只有為問(wèn)題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類(lèi)做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說(shuō)明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說(shuō)“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國(guó)在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門(mén)科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺(jué)得這個(gè)翻譯很好,但還沒(méi)有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。